|
| 1. |
Gök yarıldığı zaman, |
| When the heaven is cleft asunder,, |
|
| 2. |
Yıldızlar saçıldığı zaman, |
| When the planets are dispersed, |
|
| 3. |
Denizler fışkırtıldığı zaman, |
| When the seas are poured forth, |
|
| 4. |
Kabirlerin içi dışına getirildiği zaman, |
| And the sepulchres are overturned, |
|
| 5. |
Her can, ne (yapıp) öne sürdüğünü ve ne (yapmayıp) geride bıraktığını bilir. |
| A soul will know what it hath sent before (it) and what left behind. |
|
| 6. |
Ey insan, seni engin kerem sâhibi Rabbine karşı ne aldatıp isyâna sürükledi? |
| O man! What hath made thee careless concerning thy Lord, the Bountiful, |
|
| 7. |
O (Rab) ki seni yarattı, seni düzenledi, sana ölçülü bir biçim verdi. |
| Who created thee, then fashioned, then proportioned thee? |
|
| 8. |
Seni(n organlarını) dilediği şekilde birbirine ekledi. |
| Into whatsoever form He will, He casteth theee |
|
| 9. |
Hayır, (bu gururunuzun sebebi şudur) siz cezâ (görme)yi yalanlıyorsunuz. |
| Nay, but they deny the Judgement. |
|
| 10. |
Oysa üzerinizde koruyucu(yaptıklarınızı zabtedici melek)ler vardır; |
| Lo! there are above you guardians, |
|
| 11. |
Değerli yazıcılar, |
| Generous and recording, |
|
| 12. |
Yaptığınız herşeyi bilirler. |
| Who know (all) that ye do. |
|
| 13. |
İyiler ni'met içindedirler. |
| Lo! the righteous verily will be in delightt |
|
| 14. |
Kötüler de yakıcı ateş içindedirler. |
| And lo! the wicked verily will be in hell; |
|
| 15. |
Cezâ günü oraya girerler. |
| They will burn therein on the Day of Judgement, |
|
| 16. |
Onlar ondan (hiçbir yere kaçıp) kaybolacak değillerdir. |
| And will not be absent thence. |
|
| 17. |
Cezâ gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin? |
| Ah, what will convey unto thee what the Day of Judgement is! |
|
| 18. |
Ve yine cezâ gününün ne olduğunu sen nereden bileceksin? |
| Again, what will convey unto thee what the Day of Judgement is! |
|
| 19. |
O, kimsenin kimseye yardım edemeyeceği bir gündür! O gün buyruk, yalnız Allah'ındır. |
| A day on which no soul hath power at all for any (other) soul. The (absolute) command on that day is Allah's. |
|